如何评价b站版权番的字幕翻译

【如何评价b站版权番的字幕翻译】B站的字幕翻译是很受网友欢迎的, 翻译本身就是依靠技术而生的 , 翻译出具有本国语言风格的文字更是一种实力,但是像翻译腔这种东西的出现,就是语言的直译过来的 , 而高水平的翻译者能够在后期雕琢语言以达到毫无违和感 , 而B站以前的翻译字幕也有很多问题 , 比如番剧的字幕太过生硬,乱用成语,主观色彩太重等等,而现在曼迪代理的番剧字幕工作渐渐好转 , 对于个人来说 , 不是非常严重的意义错误,不是明显影响到理解的翻译错误,简单的因为读音打错字,使用差别不大的别的词义,插入一些成语是没有影响的 。

以上就是如何评价b站版权番的字幕翻译的内容啦,希望本文可以帮到你!